Đói sang Bắc, chạy giặc sang Nam
Direct English translation
When hungry, go north; when fleeing the enemy, go south.
Equivalent English version
When in Rome, do as the Romans do
Giải thích tiếng Việt
Chỉ kinh nghiệm dân gian về việc khi gặp đói kém thì tìm sang vùng phía Bắc để kiếm sống, còn khi có giặc thì lánh vào phương Nam để tránh nạn. Câu thường dùng để nói cách liệu thế mà xoay xở, chọn nơi thuận lợi hoặc an toàn hơn theo từng hoàn cảnh.
English explanation
Refers to an old folk experience that in famine one should head north to find sustenance, while in wartime one should go south to seek safety. It is used to describe adapting pragmatically to circumstances by choosing the place thought to be more livable or secure.